無題ドキュメント
 
 
お客様インタビュー

-東京都在住 R様-
coordinate
coordinate
coordinate
coordinate
coordinate
coordinate
     

"高野木工の家具は、日本に居ることを
示してくれるものだと思います。"

interior
フランス出身で、日本への移住を機に家具をお探しだったというR様。家具のリストから高野木工を知っていただき、商品をご購入いただきました。

R様のこだわりを交えながら、家具についてたくさんお話しいただきました。
Q.高野木工を知られた
きっかけをお聞かせください。
Where did you know TAKANO MOKKOU?


tong
会社から支給された家具リストの中で、高野木工が目につきました。高野木工は一番日本らしく、心地良く感じました。
私は日本に住んでいるので、日本らしい家具で揃えたかったんです。

-It was basically through a third party that my company has instructed to. Furniture list and this brand was part of this list.
I feel it's one of the most close to Japanese style.
So I feel comfortable because I am living in Japan, so I want it to be.
Q.高野木工の家具を選ばれた
理由をお聞かせください。
Why did you choose TAKANO MOKKOU?


バルーンアップ

トールアップ
実際にお店に行ってみると、家具のデザインやラインが気に入りました。過度な装飾のインテリアは好きではなく、シンプルなラインや控えめなものが好きです。
それで、ここの家具なら計画通りに出来ると思いましたし、探し求めていた日本らしさとマッチするものでした。

-Come to the showroom, I like the design the line of the furniture and I like the very pure line, small.
So I think I can project myself with the furniture and what I'm looking for and matching with the Japanese hint.
Q.スタッフの接客はいかがでしたか?
What do you think about the staff?


interior
スタッフはとても良くしてくれましたし、英語も話してくれて快適でした。
アドバイスをもらえたことも良かったです。

Yeah, I think the staff was very welcome and also we had a staff speaking English, so for me it was very comfortable. And also some advice as well. So that was nice.
Q.商品を実際にご利用に
なられていかがですか?
When you're ready to use the furniture, what do you think about the furniture?


bed room

バルーン
まず、作りがしっかりしていて、デザイン性も高いと思いました。日本全国を旅しながら購入できる、手作りの工芸品や家具を探し求めていましたが、そのイメージと良くマッチしました。心地良さを感じています。

Yeah, I think I can feel the it's robust and but also it's designed and matching with what I'm looking for to some handmade craft and goods that I'm buying when I'm traveling all around Japan.
And I think it's matching well. So I feel comfortable.
Q.ご購入後の暮らしの変化は
ございますか?
Is there anything changing about your living life?


tong

tong
まず、高野木工の家具は、自分が日本にいるということを示してくれるものだと思います。
それがお気に入りの理由です。

Again, it's something that showed me that I am in Japan. So that's why I like it.
トン サイドボード
そして、旅行や赴任などで海外の様々な場所に滞在するとき、その国の精神に倣うことが好きなんです。
それが高野木工の家具を選んだ理由でもあります。

When I'm traveling a lot, I am making lot of overseas assignment. I like to have the spirit of the country where I stay in. That's why I select this and I feel well.
art

art
高野木工では、フランス製のアウトドア製品やベルギー製の花瓶など、世界のさまざまな地域からの雑貨を取り扱っている点も大変ユニークで、お気に入りのポイントです。

100%日本製というだけでなく、海外品にも触れることが出来るのは、文化がマッチするようで素敵だと思います。

I think what I like is that you have also, which is quite unique, you have also some goods that coming from different part of the world. You have some table that I have here that are coming from France. You have as well some from flowers pot that are made from Belgium.

I think you should keep this. I think it's a good culture matching, not having 100 % Japanese origin, but able to have some touch like that. That's nice.

OTHER PICTURE



  • other pictures
  • other pictures
  • other pictures
  • other pictures
  • other pictures
  • other pictures
  • other pictures
  • other pictures
  • other pictures
担当スタッフ
担当スタッフより
この度R様のインタビューを担当させていただきました李です。とても親切、フレンドリーなR様はこだわりがあるミニマリストの方で、お宅にお邪魔したときに持ち物が少なく、必要最小限の物だけで暮らす方と感じました。その中で高野木工のたくさんの家具をご愛用いただけるよう、新しい暮らしのディテールとミニマリズムをバランス良く組み合わせ、ご納得いただける家具の提案を精一杯努めさせていただきました。 素敵なR様の暮らしに、高野木工の家具を選んでいただけましたことは、この上なく幸せでございます。これからもお客様の生活に寄り添い、より豊かになれますよう、精一杯努めさせていただきます。

フレグランス
この度は快くインタビューを受けていただき誠にありがとうございました。

数ある国産家具の中から弊社商品を選んでいただき、大変嬉しく思います。

ミニマリズムが際立つ、洗練された印象のご自宅でした。

弊社のウォルナット家具と、日本らしい食器や小物が調和しており、 とても素敵な空間です。

高野木工の家具がお客様とともに時間を重ねていくことをとても楽しみにしております。

ITEM LIST

納品商品はこちら